24.10.2014 Kioske in Alstaden und Heinz und Kalle kaufen an der Bude natürlich kein Sinalco


Vier dieser Gattung habe ich hier einmal im Foto festgehalten. Vier Kioske! Vier von den vielen hier in Alstaden & drumherum. Entlehnt wurde diese Bezeichnung 'Kiosk' aus dem Französischen = kiosque (kleiner Gartenpavillon). Und die, also die Franzosen, hatten die Bezeichnung für ihre kleinen Pavillons aus dem Türkischen. Dort hieß er 'kösk' (mit so einem seltsamen "s" mit 'nem Bögelchen drunter geschrieben). Vielleicht war ja dieser "kösk" schon der Vorbote der türkischen Einwanderer als Arbeitskräfte hier in Deutschland und speziell in Alstaden. Diese halfen uns in den frühen 60er bis in die 70er Jahre unser Wirtschaftwunder zu festigen. Ludwig Erhard hatte die Türken geholt, um das Lohniveau zu senken und Helmut Schmidt sollte 2009 äußern, dass es ihm lieber gewesen wäre, man hätte darauf verzichtet, um bei den deutschen Arbeitnehmern die Löhne ansteigen zu lassen. Na ja, alles Schnee von gestern. Die türkischen Mitbürger sind geblieben und der Ausdruck Kiosk ist es auch, obgleich wir früher eigentlich immer gesagt habe: Ich geh'ma' e'mzu die Bude mir 'ne Pulle Sinalco hol'n." Also für uns Kinder war's die BUDE an'ne Ecke. Zum Biertrinken waren wir noch zu jung, damals, mit 10 oder 12. Aber die Kumpels, die gingen an'ne Bude ihr Pülleken Bier trinken. Im Stehen - genau so, wie damals als Mann auch gepinkelt wurde. Sinalco wird heute ganz hier in der Nähe (in Duisburg) von der Fa. Hövelmann vertrieben. Und woher kommt der Name Sinalco? Der Alstadener als bekennender Lateiner weiß das natürlich: Aus dem Lateinischen von 'sine alcohole' übersetzt heißt das: Ohne Alkohol.

- "Nä Kalle, Sinalco wa' nie wat für mich! Selps' als Ulligen hap'ich dat nich gemoch'!"
- "Als ich au'm Pütt in'ne Lehre wa', ha'm'wir auch schon immer unser Bier gesoff'n. Da sim'mer regelmäßich nach'e Schicht an'ne Bude für'n Export vorbei. Weiß'e dat noch, Heinz?"
- "Klaa' weiß'ich dat noch, Kalle. Abba hömma hasse auch scho'ma den fiesen Pissbudenlui geseh'n, der uns immer die Blümkes vo'ne Beete  aus'n Voargaate'n klaut?"
- "Ja, grad letzens. Dä hatte bei Dich geklaut und woll'ze bei mich an'ne Türe verkauf'n."
- "Un' hasse gekauf'?"
- "Nä bis'se beklopp'!! Ulla is' anne Tür, hat ihn die Blumens auß'e Hant geriss'n un' um'me Ohr gehau'n. Dat hät'se ma sehn soll'n!"
- "Un' wat hadd'er gemacht?"
- "Ja nix Heinz, Du kennz doch mein Ulla. Wenn dat sich so richtich vor ein' aufflanz, dann such'se abba besser dat Weite odda noch weiter odda so."
- "Is' der denn einfach so abgezog'n, dä dämliche Paselack?!"
- "Irnxwat von "Köarpavaletzung" hat'er noch geschrie'n. Abba dat Ulla hat der angekeiff: 'Wat soll'ich bei Sie wandelnde Schnapsleiche noch verletz'n. Dat wa' höchsenz Sachbeschädigung von in'nen Sack abgefüllt'n ollen, billigen Fusel'"
- "Kalle, hol mich'ma schnell'n Flachmann Korn von'ne Bude, bevor mein Gerda auß'e Waschküche widder raufkommp."
- "Abba imma Heinz ... abba imma un' sofortemang!!"